SBÍRKA ZÁKONŮ
ČESKÉ REPUBLIKY
Profil předpisu:
- Titul předpisu:
- Vyhláška Ministerstva zdravotnictví, kterou se mění vyhláška Ministerstva
zdravotnictví č. 294/1997 Sb., o mikrobiologických požadavcích na potraviny, způsobu
jejich kontroly a hodnocení
Citace: 91/1999 Sb. |
Částka: 34/1999 Sb. |
Na straně (od-do): 2440-2452 |
Rozeslána dne: 20. května 1999 |
Druh předpisu: Vyhláška |
Autoři předpisu: Ministerstvo zdravotnictví |
Datum přijetí: 5. května 1999 |
Datum účinnosti od: 20. května 1999 |
Platnost předpisu: ANO |
Datum účinnosti do: |
- Hesla rejstříku:
- Vydáno na základě:
110/1997 Sb. § 19 písm. b)
Předpis mění: 294/1997 Sb.
Předpis ruší:
Text předpisu: 91
VYHLÁŠKA
Ministerstva zdravotnictví
ze dne 5. května 1999,
kterou se mění vyhláška Ministerstva zdravotnictví č. 294/1997 Sb., o
mikrobiologických
požadavcích na potraviny, způsobu jejich kontroly a hodnocení
Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle § 19 písm. b) zákona č. 110/1997 Sb., o
potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých
souvisejících zákonů:
Čl. I
Vyhláška č. 294/1997 Sb., o mikrobiologických požadavcích na potraviny, způsobu
jejich kontroly a hodnocení, se mění takto:
1. Poznámka pod čarou č. 2) k § 3 odst. 2 se na konci doplňuje takto:
"ČSN EN 12824 (56 0088) Mikrobiologie potravin a krmiv. Horizontální metoda
průkazu bakterií rodu Salmonella.
ČSN 56 0090 : 1987 Potravinářské výrobky. Průkaz botulonických toxinů a
Clostridium botulinum.
ČSN EN ISO 11290-1 (56 0093) Mikrobiologie potravin a krmiv. Horizontální metoda
průkazu a stanovení počtu Listeria monocytogenes - Část 1: Metoda průkazu.
ČSN ISO 13721 (56 0125) Maso a masné výrobky - Stanovení počtu bakterií
mléčného kvašení. Technika počítání kolonií vykultivovaných při 30 oC.".
2. V části 1 přílohy bod 4 zní:
- "4.
- Pro účely této vyhlášky se obecně rozlišují tyto hlavní kategorie potravin:
- a)
- potraviny určené k přímé spotřebě: potraviny, které se konzumují v
nezměněném stavu, potraviny tepelně opracované, které se konzumují v teplém nebo
studeném stavu nebo mikrovlnném ohřevu, a sušené potraviny, které musí být před
spotřebou smíchány s teplou nebo studenou tekutinou,
- b)
- potraviny neurčené k přímé spotřebě: potraviny, které se konzumují až po
tepelné kuchyňské úpravě, zejména pečení, fritování, vaření, mikrovlnném
vaření nebo smíchání s vroucí tekutinou,
- c)
- potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu,
- d)
- potraviny tepelně opracované, hermeticky uzavřené a potraviny obchodně
sterilní.".
3. V části 1 přílohy část A tabulky č. 1 včetně nadpisu a poznámek zní:
"Část A. Bakteriální původci onemocnění z potravin
Mikroorganismus |
Kategorie potravin |
Nejvyšší mezní
hodnota |
Bacillus cereus |
potraviny neurčené k přímé spotřebě
potraviny určené k přímé spotřebě
potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu |
105/g
104/g
102/g |
Campylobacter jejuni/coli |
potraviny určené k přímé spotřebě |
negat/25 g |
Clostridium perfringens |
potraviny neurčené k přímé spotřebě
potraviny určené k přímé spotřebě
potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu |
105/g
104/g
102/g |
Escherichia coli 0 157 |
všechny druhy potravin |
negat/25 |
Listeria monocytogenes |
potraviny určené k přímé spotřebě
masné výrobky o aw nižší než 0,92 |
negat/25 g
<100/g |
Pseudomonas aeruginosa |
potraviny určené k přímé spotřebě
potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu k přímé spotřebě |
104/g
10/g |
Salmonella spp. |
potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu
všechny ostatní potraviny*/ |
negat/50 g
negat/25 g |
Shigella spp. |
všechny potraviny |
negat/25 g |
Staphylococcus aureus |
potraviny neurčené k přímé spotřebě
potraviny určené k přímé spotřebě
potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu
-k přímé spotřebě
-nikoli k přímé spotřebě |
105/g
104/g
102/g
103/g |
Vibrio parahaemolyticus |
ryby, měkkýši, korýši a hlavonožci z vod tropických a subtropických pásem
určené k přímé spotřebě |
negat/25 |
Yersinia enterocolitica
(enteropatogenní sérotypy) |
všechny potraviny |
negat/25 g |
- negat:
- neprokazatelnost ve hmotnosti zkušebního vzorku specifikované za šikmou čarou
- aw:
- vodní aktivita je vnitřní parametr potraviny (měřitelný speciálním
přístrojem);
- nelineárně souvisí s obsahem vody v potravině, nabývá hodnot od nuly do jedné.
- */
- Při průkazu salmonel jiných než Salmonella typhi nebo Salmonella paratyphi nebo
Salmonella choleraesuis může být od této nejvyšší mezní hodnoty upuštěno, jde-li
o potravinu, která vzhledem ke svému upotřebení a kuchyňskému tepelnému
opracování (pečením, vařením apod.) a dále svým balením a oddělením od jiných
potravin nepředstavuje zdravotní riziko.".
4. V části 1 přílohy část B tabulky č. 1 včetně nadpisu zní:
"Část B. Indikátorové mikroorganismy a původci kažení
Mikroorganismus |
Kategorie potravin |
Nejvyšší mezní
hodnota |
Aerobní mezofilní mikroorganismy
(celkový počet mikroorganismů) |
potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu
-k přímé spotřebě
-nikoli k přímé spotřebě
potraviny určené k přímé spotřebě s výjimkou
potravin, kde jsou takové mikroorganismy součástí
kulturní mikroflóry
-živočišného původu
-rostlinného původu |
105/g
106/g
107/g
108/g |
Koliformní bakterie |
potraviny určené k přímé spotřebě
potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu
k přímé spotřebě |
105/g
103/g |
Escherichia coli |
potraviny určené k přímé spotřebě
potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu
k přímé spotřebě |
104/g
10/g |
Mikroorganismy nenáležející
ke kulturní mikroflóře
ve fermentovaných potravinách
nebo potravinách
obsahujících fermentované složky |
potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu
-neurčené k přímé spotřebě
-určené k přímé spotřebě
-živočišného původu
-rostlinného původu a kombinované |
106/g
105/g
107/g
108/g |
Kvasinky |
potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu
potraviny určené k přímé spotřebě s výjimkou
potravin, kde jsou kvasinky součástí kulturní mikroflóry |
103/g
107/g |
Plísně |
potraviny určené pro kojeneckou a dětskou výživu
ostatní potraviny s výjimkou potravin, kde jsou
plísně součástí kulturní mikroflóry |
103/g
růst plísní
nesmí být
viditelný
prostým okem |
5. V části 1 přílohy v bodě 7.1 poslední věta zní: "Pro případy, kdy m
je vyjádřeno jako požadavek nepřítomnosti mikroorganismů v objemu nebo hmotnosti
vzorku určeném k vyšetření, jak je uveden za šikmou čarou po čísle nula, např.
0/10, činí hodnota 3m 0/3,3. Požadavek je tak zmírněn na nepřítomnost
mikroorganismů v trojnásobně sníženém objemu nebo hmotnosti vzorku určeného ke
zkoušení. Toto ustanovení se nevztahuje na bakteriální původce onemocnění z
potravin uvedené v tabulce č. 1 části A, neboť v těchto případech se objem ani
hmotnost vzorku určeného ke zkoušení nesnižuje.".
6. V části 1 přílohy v bodě 8 poslední věta zní: "Nepřítomnost
životaschopných mikroorganismů, které by se mohly za podmínek oběhu množit,
znamená, že při termostatové zkoušce v uzavřených obalech nedojde po 7 až 10denní
inkubaci při 35 oC až 37 oC k většímu zvýšení počtu
mikroorganismů než na 102. Zkoušení obchodní sterility se provádí před uvedením
výrobků do oběhu, popřípadě v indikovaných případech.".
7. V části 2 přílohy bod 1 včetně nadpisu zní:
- "1.
- MASO A MASNÉ VÝROBKY, DRŮBEŽ A VÝROBKY Z DRŮBEŽÍHO MASA, KRÁLIČÍ MASO,
ZVĚŘINA A DALŠÍ DRUHY MASA
- 1.1.
- Maso, maso porcované, dělené, balené, včetně drobů - čerstvé i zmrazené
|
n |
c |
m |
M |
Koliformní bakterie |
5 |
2 |
5.102 |
5.103 |
Staphylococcus auerus |
5 |
2 |
102 |
5.103 |
Salmonella |
5 |
0 |
0/25 |
- |
1.2. Uzená masa syrová, mleté nebo krájené maso určené k tepelné úpravě nebo
zpracování - čerstvé i zmrazené
|
|
n |
c |
m |
M |
celkový počet mikroorganismůa) |
5 |
2 |
106 |
5.106 |
Koliformní bakterie |
5 |
2 |
5.102 |
5.103 |
Staphylococcus aureus |
5 |
1 |
5.102 |
5.103 |
Salmonella |
5 |
0 |
0/25 |
- |
a) stanovuje se jen u mletých mas
|
1.3. Masné výrobky tepelně neopracované určené k přímé spotřebě (např.
čajový salám, lososová šunka)
|
|
n |
c |
m |
M |
Koliformní bakterie |
5 |
2 |
2.103 |
104 |
Sulfitredukující klostridia |
5 |
2 |
102 |
103 |
Staphylococcus aureus |
5 |
2 |
5.102 |
5.103 |
Salmonella |
5 |
0 |
0/25 |
- |
1.4. Trvanlivé masné výrobky
|
|
n |
c |
m |
M |
Koliformní bakterie |
5 |
1 |
102 |
2.103 |
Sulfitredukující klostridia |
5 |
1 |
102 |
103 |
Staphylococcus aureus |
5 |
0 |
0d |
- |
Salmonella |
5 |
0 |
0/25 |
- |
1.5. Tepelně opracované masné výrobky
|
|
n |
c |
m |
M |
celkový počet mikroorganismů |
5 |
2 |
104 |
105 |
Koliformní bakterie |
5 |
1 |
0b |
5.102 |
Sulfitredukující klostridia |
5 |
1 |
102 |
103 |
Staphylococcus aureus |
5 |
1 |
0d |
102 |
Salmonella |
5 |
0 |
0/25 |
- |
1.5.1. Plátkované a porcované balené tepelně opracované masné výrobky
|
|
n |
c |
m |
M |
celkový počet mikroorganismů |
5 |
2 |
5.104 |
5.105 |
Bakterie mléčného kvašení |
5 |
2 |
5.104 |
6 |
Koliformní bakterie |
5 |
2 |
102 |
103 |
Sulfitredukující klostridia |
5 |
2 |
0b |
102 |
Staphylococcus aureus |
5 |
2 |
102 |
103 |
Salmonella |
5 |
0 |
0/25 |
- |
1.6. Tepelně opracované výrobky hermeticky balené
|
1.6.1. Konzervy sterilované musí splňovat podmínky obchodní sterility
|
1.6.2. Polokonzervy
|
|
n |
c |
m |
M |
celkový počet mikroorganismů |
5 |
2 |
5.103 |
5.104 |
Sulfitredukující klostridia |
5 |
2 |
0b |
102 |
Staphylococcus auerus |
5 |
1 |
0d |
2.102 |
Salmonella |
5 |
0 |
0/25 |
- |
1.7. Živočišný tuk (kromě másla)
|
|
n |
c |
m |
M |
Salmonella |
5 |
0 |
0/25 |
- |
8. V části 2 přílohy bod 2 včetně nadpisu zní:
- "2.
- RYBY, OSTATNÍ VODNÍ ŽIVOČICHOVÉ A VÝROBKY Z NICH
- 2.1.
- Čerstvé, zmrazené a solené ryby a jejich části, určené k tepelné úpravě
|
n |
c |
m |
M |
celkový počet mikroorganismů |
5 |
2 |
105 |
106 |
Escherichia coli |
5 |
2 |
102 |
5.102 |
Sulfitredukující klostridia |
5 |
2 |
0b |
102 |
Salmonella |
5 |
0 |
0/25 |
- |
- 2.2.
- Uzené, smažené a sušené ryby
|
n |
c |
m |
M |
celkový počet mikroorganismůb) |
5 |
2 |
5.103 |
2.104 |
Koliformní bakterie |
5 |
2 |
0b |
102 |
Sulfitredukující klostridia |
5 |
2 |
0b |
102 |
Staphylococcus auerus |
5 |
2 |
102 |
5.102 |
Salmonella |
5 |
0 |
0/25 |
- |
- b)
- U výrobků s přísadou koření a/nebo uzených studeným kouřem se tolerují hodnoty
o řád vyšší s výjimkou Staphylococcus aureus a Salmonella.
2.3. Korýši, měkkýši a hlavonožci
|
n |
c |
m |
M |
celkový počet mikroorganismů+) |
5 |
2 |
104 |
105 |
Koliformní bakterie |
5 |
2 |
102 |
5.102 |
Staphylococcus auerus |
5 |
2 |
0d |
102 |
Salmonella |
5 |
0 |
0/25 |
- |
+) U krabího masa se tolerují hodnoty o řád vyšší.
2.4. Výrobky z ryb hermeticky neuzavřené
- POZNÁMKA:
- Výrobky z mělněných ryb určené k tepelné úpravě viz 20.2.
- 2.4.1.
- Výrobky marinované tepelně neopracované bez konzervačních přísad (např. v
rosolu, oleji, nálevu, remuládě)
|
n |
c |
m |
M |
Koliformní bakterie |
5 |
2 |
103 |
104 |
Sulfitredukující klostridia |
5 |
2 |
0b |
5.102 |
Staphylococcus aureus |
5 |
2 |
0d |
5.102 |
Bacillus cereus |
5 |
2 |
103 |
5.103 |
Salmonella |
5 |
0 |
0/25 |
- |
Kvasinky |
5 |
2 |
104 |
106 |
- 2.4.2.
- Výrobky marinované tepelně opracované nebo s konzervačními přísadami (např. v
rosolu, oleji, nálevu, remuládě)
|
n |
c |
m |
M |
celkový počet mikroorganismů |
5 |
2 |
105 |
106 |
Koliformní bakterie |
5 |
2 |
102 |
5.102 |
Sulfitredukující klostridia |
5 |
2 |
0b |
102 |
Staphylococcus aureus |
5 |
2 |
0d |
5.102 |
Bacillus cereus |
5 |
1 |
102 |
5.102 |
Salmonella |
5 |
0 |
0/25 |
- |
Kvasinky |
5 |
2 |
103 |
5.104 |
- 2.5.
- Hermeticky balené rybí "polokonzervy"
- 2.5.1.
- Hermeticky balené rybí polokonzervy nepasterované, bez konzervačních přísad
(kaviár, očka, sardelová pasta, losos v oleji, krabí tyčinky apod.)
|
n |
c |
m |
M |
celkový počet mikroorganismů |
5 |
2 |
5.103 |
5.104 |
Koliformní bakterie |
5 |
1 |
102 |
5.103 |
Sulfitredukující klostridia |
5 |
2 |
102 |
103 |
Staphylococcus auerus |
5 |
2 |
0d |
5.102 |
Salmonella |
5 |
0 |
0/25 |
- |
- 2.5.2.
- Hermeticky balené rybí polokonzervy pasterované nebo s konzervačními přísadami
|
n |
c |
m |
M |
celkový počet mikroorganismů |
5 |
2 |
103 |
104 |
Koliformní bakterie |
5 |
1 |
0b |
5.102 |
Staphylococcus auerus |
5 |
2 |
0d |
102 |
Sulfitredukující klostridia |
5 |
2 |
0b |
102 |
Salmonella |
5 |
0 |
0/25 |
- |
- 2.6.
- Rybí konzervy musí splňovat podmínky obchodní sterility.".
9. V části 2 přílohy bod 3.2. včetně nadpisu zní:
- "3.2.
- Majonézy a majonézy ochucené, balené včetně omáček, krémů
|
n |
c |
m |
M |
celkový počet mikroorganismů |
5 |
2 |
103 |
104 |
Koliformní bakterie |
5 |
1 |
0b |
102 |
Staphylococcus auerus |
5 |
2 |
0d |
2.102 |
Salmonella |
5 |
0 |
0/25 |
- |
Kvasinky |
5 |
3 |
102 |
103". |
10. V části 2 přílohy bod 4.1. včetně nadpisu zní:
- "4.1.
- Syrové kravské mléko pro přímý prodej
|
n |
c |
m |
M |
celkový počet mikroorganismů |
|
|
105 |
|
Staphylococcus auerus |
5 |
2 |
5.105 |
2.103 |
Salmonella |
5 |
0 |
0/25 |
-". |
11. V části 2 přílohy bod 4.3. včetně nadpisu zní:
- "4.3.
- Mléčné výrobky zahuštěné s výjimkou sterilovaných a ošetřených UHT
|
n |
c |
m |
M |
Koliformní bakterie |
5 |
2 |
0b |
2.102 |
Staphylococcus auerus |
5 |
0 |
0d |
- |
Salmonella |
5 |
0 |
0/25 |
-". |
12. V části 2 přílohy v bodě 4.5. nadpis zní:
- "4.5.
- Mléčné tekuté a zahuštěné výrobky sterilované a ošetřené UHT".
13. V části 2 přílohy v bodě 4.6.1. se údaje pro celkový počet mikroorganismů
nahrazují údaji:
14. V části 2 přílohy se v bodě 4.6.2. odkaz na bod "8.2." nahrazuje
odkazem na bod "8.3.".
15. V části 2 přílohy bod 4.9.2. včetně nadpisu zní:
- "4.9.2.
- Tvaroh včetně výrobků ochucených a s přísadami, čerstvé tvarohové sýry,
čerstvé sýry nezrající
|
n |
c |
m |
M |
Koliformní bakterie |
5 |
3 |
5.102 |
2.103 |
Salmonella |
5 |
0 |
0/25 |
- |
Kvasinky |
5 |
3 |
5.103 |
5.104 |
Plísně jiné než Geotrichum candidum |
5 |
3 |
102 |
103". |
16. V části 2 přílohy v bodě 4.9.3. se položka Enterobacteriaceae s číselnými
hodnotami nahrazuje takto:
|
n |
c |
m |
M |
Koliformní bakterie |
5 |
2 |
0b |
102". |
17. V části 2 přílohy bod 4.10. včetně nadpisu zní:
- "4.10.
- Sýry
- 4.10.1.
- Sýry ze syrového mléka
|
n |
c |
m |
M |
Escherichia coli |
5 |
2 |
103 |
104 |
Staphylococcus aureus |
5 |
2 |
103 |
104 |
Listeria monocytogenes |
5 |
0 |
0/25 |
- |
Salmonella |
5 |
0 |
0/25 |
- |
- 4.10.2.
- Tvrdé sýry, zvláště tvrdé sýry a sýry strouhané (včetně vakuově balených)
|
n |
c |
m |
M |
Escherichia coli |
5 |
2 |
10 |
102 |
Staphylococcus aureus |
5 |
2 |
102 |
103 |
Plísněf) |
5 |
2 |
102 |
5.102 |
Sulfitredukující klostridia |
5 |
2 |
0b |
102 |
- f)
- U strouhaných, plátkovaných a krájených sýrů se tolerují hodnoty o řád
vyšší.
- 4.10.3.
- Polotvrdé sýry (včetně vakuově balených)
|
n |
c |
m |
M |
Escherichia coli |
5 |
2 |
2.102 |
103 |
Sulfitredukující klostridia |
5 |
2 |
0b |
102 |
Staphylococcus aureus |
5 |
2 |
102 |
103 |
- 4.10.4.
- Měkké sýry zrající
|
n |
c |
m |
M |
Escherichia coli |
5 |
2 |
2.102 |
103 |
Staphylococcus aureus |
5 |
2 |
5.102 |
5.103 |
Listeria monocytogenes |
5 |
0 |
0/25 |
- |
Salmonella |
5 |
0 |
0/25 |
- |
4.10.5. Plísňové sýry
|
n |
c |
m |
M |
Escherichia coli |
5 |
2 |
103 |
5.103 |
Staphylococcus aureus |
5 |
2 |
5.102 |
5.103 |
Salmonella |
5 |
0 |
0/25 |
- |
- 4.10.6.
- Tavené sýry včetně sýrů ochucených a s přísadami
|
n |
c |
m |
M |
celkový počet mikroorganismů*) |
5 |
2 |
103 |
104 |
Koliformní bakterie |
5 |
2 |
0b |
102 |
Staphylococcus aureus |
5 |
1 |
102 |
5.102 |
Plísně |
5 |
2 |
102 |
103 |
- *)
- U tavených sýrů ochucených a s přísadami se připouštějí hodnoty o řád
vyšší.".
18. V části 2 přílohy bod 4.11. včetně nadpisu a poznámek zní:
- "4.11.
- Máslo a pomazánkové máslo
4.11.1.
Máslo mlékárenské
|
n |
c |
m |
M |
celkový počet mikroorganismů |
5 |
2 |
104 |
105 |
Koliformní bakterie |
5 |
2 |
0b |
50 |
Plísně jiné než Geotrichum candidum |
5 |
2 |
102 |
5.102 |
- 4.11.2.
- Pomazánkové máslo
|
n |
c |
m |
M |
celkový počet mikroorganismůg) |
5 |
3 |
104 |
105 |
Koliformní bakterie |
5 |
2 |
102 |
103 |
Plísně jiné než Geotrichum candidumh) |
5 |
3 |
102 |
5.102 |
- g)
- Nesleduje se u výrobků ze zakysané nebo polozakysané smetany.
- h)
- U pomazánkového másla s přísadou zeleniny se tolerují hodnoty o řád
vyšší.".
19. V části 2 přílohy bod 5. včetně nadpisu a poznámek zní:
- "5.
- BALENÉ ZMRZLINY A MRAŽENÉ KRÉMY
|
n |
c |
m |
M |
celkový počet mikroorganismů*) |
5 |
2 |
105 |
5.105 |
Koliformní bakterie**) |
5 |
2 |
102 |
5.102 |
Staphylococcus aureus |
5 |
2 |
0d |
2.102 |
Salmonella |
5 |
0 |
0/25 |
- |
- *)
- Nesleduje se u výrobků s tvarohem nebo jogurtem.
- **)
- Pro výrobky s tvarohem jsou hodnoty n = 5, c = 2, m = 3.102, M = 103.".
20. V části 2 přílohy bod 7.1. včetně nadpisu zní:
- "7.1.
- Krájená nebo strouhaná čerstvá zelenina a její směsi, čerstvé ovocné a
zeleninové šťávy k rychlé spotřebě
7.1.1.
Krájená nebo strouhaná čerstvá zelenina a její směsi
|
n |
c |
m |
M |
Escherichia coli |
5 |
2 |
102 |
103 |
Salmonella |
5 |
0 |
0/25 |
- |
- 7.1.2.
- Čerstvé ovocné a zeleninové šťávy k rychlé spotřebě
|
n |
c |
m |
M |
celkový počet mikroorganismů |
2 |
1 |
105 |
106 |
Koliformní bakterie |
2 |
1 |
102 |
103 |
Kvasinky |
2 |
1 |
103 |
104 |
Plísně |
2 |
1 |
102 |
103". |
21. V části 2 přílohy se v bodech 7.2.1. a 7.2.2. v názvu za slovo
"zeleninu," doplňují slova "brambory, houby,".
22. V části 2 přílohy bod 7.3.2. zní:
- "7.3.2.
- Sušené ovoce
|
n |
c |
m |
M |
Koliformní bakterie |
5 |
2 |
102 |
103 |
Kvasinky |
5 |
2 |
104 |
105 |
Plísně |
5 |
2 |
103 |
104". |
23. V části 2 přílohy bod 7.4.3. zní:
- "7.4.3.
- Kečupy, dresinky, křenové směsi apod.
|
n |
c |
m |
M |
celkový počet mikroorganismů |
5 |
2 |
5.102 |
5.103 |
Koliformní bakterie |
5 |
1 |
0d |
102 |
Kvasinky |
5 |
2 |
102 |
103 |
Plísně |
5 |
2 |
0d |
2.102". |
24. V části 2 přílohy bod 7.5. včetně nadpisu a poznámek zní:
- "7.5.
- Jádra suchých skořápkových plodů
|
n |
c |
m |
M |
Koliformní bakterie*) |
5 |
2 |
102 |
103 |
Plísně |
5 |
2 |
103 |
104 |
Potenciálně toxinogenní plísně |
5 |
2 |
103 |
104 |
Aspergillus flavus**) |
5 |
0 |
102 |
- |
- *)
- U pražených výrobků se požadují hodnoty o řád nižší.
- **)
- Při překročení uvedené hodnoty je pro posouzení rozhodující zjištěný obsah
aflatoxinů, viz zvláštní předpis.3)".
25. V části 2 přílohy bod 7.6. včetně nadpisu zní:
- "7.6.
- Kokos strouhaný
|
n |
c |
m |
M |
celkový počet mikroorganismů |
5 |
2 |
103 |
104 |
Koliformní bakterie |
5 |
1 |
0d |
2.102 |
Salmonella |
5 |
0 |
0/25 |
- |
Plísně |
5 |
2 |
102 |
103 |
Potenciálně toxinogenní plísně Aspergillus flavus |
5 |
0 |
102 |
- |
26. V části 2 přílohy v bodě 8.1. se položka "Plísně" upravuje takto:
|
n |
c |
m |
M |
"Plísně |
5 |
2 |
105 |
104". |
27. V části 2 přílohy bod 8.3.1. se doplňuje o položku:
|
n |
c |
m |
M |
"Staphylococcus aureus |
5 |
1 |
0d |
102". |
28. V části 2 přílohy se v bodě 8.3.2. slova uvedená v označení položky "v
tekutině neuvedené předtím do varu" nahrazují slovy "v převařené a poté
zchlazené tekutině".
29. V části 2 přílohy se v bodech 8.4.1., 8.4.2. a 8.4.3. doplňuje položka:
|
n |
c |
m |
M |
"Salmonella |
5 |
0 |
0/25 |
-". |
30. V části 2 přílohy v bodě 8.6.3. označení položky zní: "Sójové jogurty,
nápoje a obdobné výrobky pasterované".
31. V části 2 přílohy bod 9.1. včetně nadpisu zní:
- "9.1.
- Pekařské výrobky s náplní tvarohovou, povidlovou, makovou a jinou (koláče, buchty
a obdobné výrobky)
|
n |
c |
m |
M |
celkový počet mikroorganismů |
2 |
1 |
104 |
105 |
Koliformní bakterie |
2 |
1 |
0b |
102 |
Staphylococcus aureus |
2 |
1 |
0d |
2.102 |
32. V části 2 přílohy se v bodě 9.2. slova "Escherichia coli" nahrazují
slovy "Koliformní bakterie".
33. V části 2 přílohy bod 9.4. včetně nadpisu zní:
- "9.4.
- Cukrářské a pekařské výrobky
9.4.1.
Cukrářské výrobky neplněné, sněhové pečivo
|
n |
c |
m |
M |
celkový počet mikroorganismů |
2 |
1 |
104 |
105 |
Koliformní bakterie |
2 |
1 |
50 |
5.102 |
Plísně |
2 |
1 |
102 |
5.102 |
- 9.4.2.
- Výrobky plněné trvanlivými náplněmi (s náplněmi pasterovanými, konzervovanými
apod.)
|
n |
c |
m |
M |
celkový počet mikroorganismů |
2 |
1 |
105 |
5.105 |
Koliformní bakterie |
2 |
1 |
102 |
5.102 |
Plísně |
2 |
1 |
102 |
103 |
- 9.4.3.
- Cukrářské a pekařské výrobky s bílkovými krémy a plněné máslovými,
tukovými, žloutkovými a pudinkovými krémy a náplněmi, punčové, s ovocem
|
n |
c |
m |
M |
celkový počet mikroorganismů |
2 |
1 |
5.105 |
5.106 |
Koliformní bakterie |
2 |
1 |
5.102 |
5.103 |
Salmonella |
2 |
0 |
0/25 |
- |
Staphylococcus aureus |
2 |
1 |
102 |
5.102 |
Kvasinky |
2 |
1 |
5.104 |
2.105 |
Plísně |
2 |
1 |
102 |
103 |
- 9.4.4.
- Cukrářské výrobky plněné a/nebo zdobené šlehačkovou náplní, smetanovými
krémy
|
n |
c |
m |
M |
celkový počet mikroorganismů |
2 |
1 |
106 |
107 |
Koliformní bakterie |
2 |
1 |
103 |
104 |
Salmonella |
2 |
0 |
0/25 |
- |
Staphylococcus aureus |
2 |
1 |
102 |
5.102 |
Kvasinky |
2 |
1 |
5.104 |
2.105 |
Plísně |
2 |
1 |
102 |
103". |
34. V části 2 přílohy v bodě 10.1. se doplňuje položka:
|
n |
c |
m |
M |
"Celkový počet mikroorganismů |
5 |
2 |
103 |
104". |
35. V části 2 přílohy v bodě 10.2.4. se doplňuje položka včetně poznámky:
|
n |
c |
m |
M |
"Celkový počet mikroorganismů*) |
5 |
2 |
103 |
104". |
- *)
- Nesleduje se u výrobků na povrchu kořeněných.".
36. V části 2 přílohy v bodech 12.1. a 12.2. se slovo
"Enterobacteriaceae" nahrazuje slovy "Koliformní bakterie".
37. V části 2 přílohy v bodě 12.2. se doplňuje položka:
|
n |
c |
m |
M |
"Plísně |
5 |
2 |
102 |
103". |
38. V části 2 přílohy bod 13.2. včetně nadpisu a poznámky zní:
- "13.2.
- Vína révová a ovocná přírodní, vína dezertní a nápoje s obsahem etanolu
nižším než 20 % obj.
|
n |
c |
m |
M |
Koliformní bakterie |
5 |
0 |
10 |
- |
Kvasinky*) |
5 |
1 |
0b |
2.102 |
- *)
- Nehodnotí se u burčáku.".
39. V části 2 přílohy bod 13.3. se doplňuje o položky, které včetně poznámky
zní:
|
n |
c |
m |
M |
"Salmonella*) |
5 |
0 |
0/25 |
- |
Bacillus aureus |
5 |
1 |
103 |
5.103 |
- *)
- Sleduje se u vaječných likérů.".
40. V části 2 přílohy bod 14.1.1. se doplňuje o položku:
|
n |
c |
m |
M |
"Kvasinky |
5 |
2 |
102 |
103". |
41. V části 2 přílohy bod 14.1.2. zní:
- "14.1.2.
- Nápoje upravené k prodloužené době skladování
|
n |
c |
m |
M |
celkový počet mikroorganismů |
5 |
2 |
0b |
5.102 |
Koliformní bakterie |
5 |
1 |
0/10 |
0/10 |
Kvasinky |
5 |
1 |
0/10 |
0/10 |
42. V části 2 přílohy bod 14.2. se nahrazuje body 14.2.1. a 14.2.2., které zní:
- "14.2.1.
- Sirupy, ovocné koncentráty
|
n |
c |
m |
M |
Koliformní bakterie |
5 |
0 |
0a |
- |
Kvasinky |
5 |
1 |
0b |
2.102 |
- 14.2.2.
- Zmrazené ovocné koncentráty
|
n |
c |
m |
M |
Koliformní bakterie |
5 |
1 |
0b |
2.102 |
Kvasinky |
5 |
2 |
103 |
104 |
Plísně |
5 |
2 |
102 |
5.102". |
43. V části 2 přílohy bod 15. včetně nadpisu zní:
- "15.
- DEHYDROVANÉ VÝROBKY K PŘÍPRAVĚ POLÉVEK, OMÁČEK, POKRMŮ, TEKUTÉ KOŘENICÍ
PŘÍPRAVKY
- 15.1.
- Přípravky určené ke konzumaci po tepelné úpravě nebo po přídání vroucí vody
|
n |
c |
m |
M |
"Salmonella |
5 |
0 |
0/25 |
- |
Staphylococcus aureus |
5 |
2 |
102 |
103 |
Bacillus cereus |
5 |
3 |
103 |
105 |
clostridium perfringens |
5 |
3 |
102 |
5.103 |
Plísně |
5 |
3 |
103 |
104 |
- 15.2.
- Tekuté kořenicí a ochucující přípravky
|
n |
c |
m |
M |
Koliformní bakterie |
5 |
1 |
50 |
5.102 |
Staphylococcus aureus |
5 |
1 |
0c |
102". |
44. V části 2 přílohy bod 16. včetně nadpisu a poznámky zní:
- "16.
- KOŘENÍ, SMĚSI KOŘENÍ A SUCHÉ KOŘENICÍ PŘÍPRAVKY
|
n |
c |
m |
M |
Koliformní bakterie |
5 |
1 |
104 |
5.104 |
Bacillus cereus |
5 |
2 |
103 |
104 |
Staphylococcus aureus |
5 |
2 |
102 |
103 |
clostridium perfringens |
5 |
2 |
102 |
103 |
Salmonella |
5 |
0 |
0/25 |
- |
Plísně |
5 |
2 |
104 |
105 |
Potenciálně toxinogenní plísně Aspergillus flavus*) |
5 |
2 |
102 |
5.103 |
- *)
- Při překročení povolené hodnoty je pro posouzení rozhodující zjištěný obsah
aflatoxinů, viz vyhláška č. 298/1997 Sb.".
45. V části 2 přílohy bod 17.1. zní:
- "17.1.
- Bylinné a ovocné čaje, jejich směsi a směsi s čajem pravým
|
n |
c |
m |
M |
Escherichia coli |
5 |
0 |
102 |
- |
Salmonella |
5 |
0 |
0/25 |
- |
Plísně |
5 |
2 |
104 |
105". |
46. V části 2 přílohy nadpisy bodů 18., 18.1., 18.4. (včetně poznámky) a 18.4.1. a
18.4.2. zní:
- "18.
- POTRAVINY SE ZAHUŠŤUJÍCÍMI VLASTNOSTMI, ČISTÉ KULTURY, JEDLÁ SŮL OCHUCENÁ NEBO
S PŘÍSADAMI A POTRAVINY S UPRAVENÝM OBSAHEM NUTRIČNÍCH FAKTORŮ
- 18.1.
- Potraviny se zahušťujícími vlastnostmi
- 18.4.
- Potraviny s upraveným obsahem nutričních faktorů s omezenou denní dávkou*)
- *)
- Potraviny odpovídající § 1 odst. 4 písm. d) vyhlášky č. 336/1997 Sb., kterou se
stanoví druhy potravin určené pro zvláštní výživu a jejich způsob použití.
- 18.4.1.
- Speciální potraviny s obsahem minerálií, vitaminů, kombinované apod. (ve formě
tablet, dražé, kapslí, v prášku, tekuté apod.)
- 18.4.2.
- Speciální potraviny obsahující rostlinné části (ve formě tablet, dražé,
kapslí, v prášku, tekuté apod.)".
47. V části 2 přílohy v bodě 18.1.1. se u položek Staphylococcus aureus a
Clostridium perfringens hodnota M "104" nahrazuje hodnotou M "103".
48. V části 2 přílohy bod 18.2.1. včetně nadpisu zní:
- "18.2.1.
- Droždí nativní a lyofilizované, vinné kvasinky
|
n |
c |
m |
M |
Koliformní bakterie |
5 |
2 |
103 |
5.104 |
Salmonella |
5 |
0 |
0/25 |
-". |
49. V části 2 přílohy v bodě 18.4.1. se k položce "Celkový počet
mikroorganismů" doplňuje poznámka*), která zní:
- "*)
- Nesleduje se u výrobků s kulturní mikroflórou.".
50. V části 2 přílohy bod 19. včetně nadpisu a poznámek zní:
- "19.
- VÝROBKY STUDENÉ A TEPLÉ KUCHYNĚ
- 19.1.
- Lahůdkářské výrobky s majonézou i bez majonézy (např. saláty, obložené
chlebíčky, výrobky v aspiku, nakládané uzeniny, nakládané sýry, dresinky vlastní
výroby, pomazánky, pěny, krémy)
|
n |
c |
m |
M |
celkový počet mikroorganismů*) |
2 |
1 |
2.105 |
106 |
Koliformní bakterie |
2 |
1 |
103 |
104 |
Escherichia coli |
2 |
1 |
102 |
103 |
Salmonella |
2 |
0 |
0/25 |
- |
Staphylococcus aureusn) |
2 |
1 |
102 |
103 |
Bacillus cereus |
2 |
1 |
103 |
104 |
Sulfitredukující klostridiao) |
2 |
1 |
103 |
104 |
Kvasinky |
2 |
1 |
5.103 |
5.104
|
- *)
- Nesleduje se u výrobků obsahujících suroviny s kulturní mikroflórou.
- n)
- U výrobků s přídavkem masa korýšů se tolerují hodnoty o jeden řád vyšší.
- o)
- Sleduje se pouze u pasterovaných výrobků.
- 19.2.
- Výrobky teplé kuchyně prodávané v potravinářských prodejnách (mimo jídel
poskytovaných ve službách společného stravování)
|
n |
c |
m |
M |
celkový počet mikroorganismů*) |
2 |
1 |
104 |
5.104 |
Koliformní bakterie |
2 |
1 |
102 |
103 |
Bacillus cereus |
2 |
1 |
102 |
103 |
Staphylococcus aureus |
2 |
1 |
102 |
103 |
Salmonella |
2 |
0 |
0/25 |
- |
- *)
- U výrobků obsahujících jako složku syrovou potravinu se toleruje hodnota o jeden
řád vyšší.
- 19.3.
- Kečupy, dresinky, omáčky, křenové směsi a obdobné výrobky k dochucování
pokrmů (nesterilované výrobky)
|
n |
c |
m |
M |
Koliformní bakterie |
5 |
2 |
50 |
5.102 |
Staphylococcus aureus |
5 |
1 |
0d |
2.102 |
Salmonella*) |
5 |
0 |
0/25 |
- |
- *)
- Sleduje se u výrobků s vaječnou složkou.".
51. V části 2 přílohy nadpis bodu 20. zní:
- "20.
- POLOTOVARY URČENÉ KE SPOTŘEBĚ PO TEPELNÉM OPRACOVÁNÍ NEBO MIKROVLNNÉM
VAŘENÍ".
52. V části 2 přílohy bod 20.2. včetně nadpisu zní:
- "20.2.
- Masové a kombinované polotovary čerstvé, chlazené nebo zmrazené (např.
částečně kulinárně upravené výrobky z masa, mletého masa, mělněného rybího
masa, v kombinaci se zeleninou, pizza, hamburgery)
|
n |
c |
m |
M |
Koliformní bakterie |
2 |
1 |
5.103 |
5.104 |
Sulfitredukující klostridia |
2 |
1 |
102 |
103 |
Staphylococcus aureus |
2 |
1 |
5.102 |
5.103 |
Salmonella |
2 |
0 |
0/25 |
-". |
53. V části 3 přílohy písmeno l) zní:
- "l)
- čaj pravý,".
54. Tam, kde se v příloze používá pojmu "Potenciálně
toxinogenní plísně Aspergillus flavus", rozumí se jím též "Aspergillus
parasiticus a Aspergillus nominus".
Čl. II
Tato vyhláška nabývá účinnosti dnem vyhlášení.
Ministr:
MUDr. David CSc., v. r.
 |